第53章 信物
“you...youarethepersohepolice,hyareyouhere(你……你是被警方通缉的那个人,你怎么会在这里)”看到约翰科维奇,格雷格吃惊地道。
“homanypeoplelikeushoeouttomessaroundhavenotbeehepoliceit‘syingapoliceofficeroverhere.ithinkyou‘rejusttryingtodealithmark!(像我们这种出来混的,有几个没被警察通缉过的倒是你,领着个警察过来,我看你就是想对付马克老大!)”约翰科维奇道。
“mark,don‘tbelievehim.you‘repletelydifferentfromhim.he‘sjustavillain,butyangleaderho‘salsoathief!(马克老大,你不要相信他,你跟他完全不同,他就是一个恶棍,而你却是一个盗亦有道的帮派领袖!)”格雷格道。
“youdooflatterme,ionlyantmyson.aslongasyouareillingtoletgoofmyson,iletgoofhatyoudid.(你不用拍我马屁,我只要我儿子,只要你肯放了我儿子,我可以对你做的事既往不咎。)”马克亚当斯冲着格雷格道。
“mark,don‘tyouuandionlyaoaskforyourhelpheniarrestedyourson,nottobeehyou.(马克老大,你还不明白吗我抓你儿子只是想请你帮忙,并不是想与你为敌。)”格雷格道。
“you‘restillquibbling.ifiteren‘tforthefactthatehavesomanypeople,yououldhavealreadytakenaagainstmark,ouldn‘tyou(你还在狡辩,若不是你看我们人多,你早就已经对马克老大下手了不是吗)”约翰科维奇道。顿了一下,约翰科维奇转向马克亚当斯道:“mark,don‘tasteanymoretime.hurryupandkillthesetopoliceofficerstosaveyourson!(马克老大,不要再浪费时间了,赶紧杀了这两个警察救回你儿子吧!)”
“don‘tteachmehotodothings,ijustantmysonbacksafely.(不要教我怎么做事,我只想安全的要回我的儿子。)”马克亚当斯瞪着约翰科维奇冷冷地道。
看马克亚当斯这个口气对自己,约翰科维奇只好识趣的暂时闭上了嘴巴。
“mark,it‘sokaytoreleaseyourson,butyoumusthelpusdealiththepoisonhunter!(马克老大,放你儿子没问题,但你一定要帮我们搞定猎毒师啊!)”格雷格道。
“areyouthreateningme(你是在威胁我吗)”马克亚当斯厉声道。
“no,iamaskingyou,forthesoulsofthosehoerekilledbythem,forthosehoereseparatedanddisplacedbythem!(不,我是在请求你,替那些被他们杀死的亡魂,替那些被他们害的妻离子散流离失所的人!)”格雷格恳切地道。
“istillsaidthat,ijustantmysonback,asforhatyousaid(我还是那句话,我只想要回我的儿子,至于你说的那些人那些事,与我无关!)”马克亚当斯冷冷地道。
“greg,akeup,thisisreality!markadamsisnotasgoodasyousay.inmyopinion,heisnodifferentfromthosethugs.hatkindofthiefalsohasaayhatkindofmartialartschivalryit‘sallnonse‘sjustfishingforfameaation!(格雷格,你醒醒吧,这就是现实!马克亚当斯并没有你口中说的那么好,在我看来,他跟那些恶棍根本就没什么分别。什么盗亦有道什么江湖侠义全是胡说八道,根本就是沽名钓誉嘛!)”这时,站在一旁一直都没有说话的马克思突然开口道。
听马克思这么说,格雷格惊出了一身冷汗。他和马克思不同,马克亚当斯的厉害之处,格雷格还是知道的。
“youdoouseprovocation,it‘suselessforme.iknodadling!(你们是不是想死呢快放了公子,别再磨蹭了!)”约翰科维奇催促道。
“mark,beforeereleasetheyoungmaster,pleaseallometoshoyousomething.youilluahinghenyouseeit.(马克老大,在我们释放公子前,请允许我拿件东西给你看,你看到这件东西就全都明白了。)”说着,格雷格伸手进入口袋,准备拿出事先准备好的东西。
可就在这时,马克亚当斯的儿子突然痛苦地倒在了地上。
“son,hat‘srongithyouhat‘srongithyou(儿子,你怎么了你这是怎么了)”看到刚刚还好端端的儿子,突然间就变成了这个样子,马克亚当斯惊恐地奔了过去,并把倒在地上的儿子搂进了怀里。
就在马克亚当斯将儿子搂进怀里的一刹那,马克亚当斯的儿子突然一口鲜血喷到了马克亚当斯的身上。
这一幕不仅吓到了马克亚当斯,也把格雷格和马克思吓了一大跳。
“greg,hat‘srongithhisson(格雷格,他儿子这是怎么了)”马克思惊恐地望向格雷格道。
“idon‘tkno,butlookingatthis,ikno,takeasnapshotofhatisaid(想活就快照我说的做!)”说着,格雷格还向马克思说出了再次碰头的地点。
就在马克思把人都引走的那一刻,格雷格突然从旁边跳了出来,并掏出一把枪威胁马克亚当斯必须跟他走。
“believeme,thepoisononyourson‘sbodyasnotfromus.youmusteithmeno,ihaveaaytosaveyourson!(相信我,你儿子身上的毒并不是我们下的,你现在必须要跟我走,我有办法能救你儿子!)”格雷格用枪指着马克亚当斯的头道。
谁知马克亚当斯在慢慢站起的一瞬间突然发难,把格雷格打了个狗吃屎。接着,愤怒的马克亚当斯夺过格雷格手中的枪就要开枪击毙格雷格。
“mark,doyouknohatthisis(马克老大,你知道这是什么东西吗)”就在马克亚当斯即将要开枪的一瞬间,格雷格突然从口袋里掏出一串项链道。
“homanypeoplelikeushoeouttomessaroundhavenotbeehepoliceit‘syingapoliceofficeroverhere.ithinkyou‘rejusttryingtodealithmark!(像我们这种出来混的,有几个没被警察通缉过的倒是你,领着个警察过来,我看你就是想对付马克老大!)”约翰科维奇道。
“mark,don‘tbelievehim.you‘repletelydifferentfromhim.he‘sjustavillain,butyangleaderho‘salsoathief!(马克老大,你不要相信他,你跟他完全不同,他就是一个恶棍,而你却是一个盗亦有道的帮派领袖!)”格雷格道。
“youdooflatterme,ionlyantmyson.aslongasyouareillingtoletgoofmyson,iletgoofhatyoudid.(你不用拍我马屁,我只要我儿子,只要你肯放了我儿子,我可以对你做的事既往不咎。)”马克亚当斯冲着格雷格道。
“mark,don‘tyouuandionlyaoaskforyourhelpheniarrestedyourson,nottobeehyou.(马克老大,你还不明白吗我抓你儿子只是想请你帮忙,并不是想与你为敌。)”格雷格道。
“you‘restillquibbling.ifiteren‘tforthefactthatehavesomanypeople,yououldhavealreadytakenaagainstmark,ouldn‘tyou(你还在狡辩,若不是你看我们人多,你早就已经对马克老大下手了不是吗)”约翰科维奇道。顿了一下,约翰科维奇转向马克亚当斯道:“mark,don‘tasteanymoretime.hurryupandkillthesetopoliceofficerstosaveyourson!(马克老大,不要再浪费时间了,赶紧杀了这两个警察救回你儿子吧!)”
“don‘tteachmehotodothings,ijustantmysonbacksafely.(不要教我怎么做事,我只想安全的要回我的儿子。)”马克亚当斯瞪着约翰科维奇冷冷地道。
看马克亚当斯这个口气对自己,约翰科维奇只好识趣的暂时闭上了嘴巴。
“mark,it‘sokaytoreleaseyourson,butyoumusthelpusdealiththepoisonhunter!(马克老大,放你儿子没问题,但你一定要帮我们搞定猎毒师啊!)”格雷格道。
“areyouthreateningme(你是在威胁我吗)”马克亚当斯厉声道。
“no,iamaskingyou,forthesoulsofthosehoerekilledbythem,forthosehoereseparatedanddisplacedbythem!(不,我是在请求你,替那些被他们杀死的亡魂,替那些被他们害的妻离子散流离失所的人!)”格雷格恳切地道。
“istillsaidthat,ijustantmysonback,asforhatyousaid(我还是那句话,我只想要回我的儿子,至于你说的那些人那些事,与我无关!)”马克亚当斯冷冷地道。
“greg,akeup,thisisreality!markadamsisnotasgoodasyousay.inmyopinion,heisnodifferentfromthosethugs.hatkindofthiefalsohasaayhatkindofmartialartschivalryit‘sallnonse‘sjustfishingforfameaation!(格雷格,你醒醒吧,这就是现实!马克亚当斯并没有你口中说的那么好,在我看来,他跟那些恶棍根本就没什么分别。什么盗亦有道什么江湖侠义全是胡说八道,根本就是沽名钓誉嘛!)”这时,站在一旁一直都没有说话的马克思突然开口道。
听马克思这么说,格雷格惊出了一身冷汗。他和马克思不同,马克亚当斯的厉害之处,格雷格还是知道的。
“youdoouseprovocation,it‘suselessforme.iknodadling!(你们是不是想死呢快放了公子,别再磨蹭了!)”约翰科维奇催促道。
“mark,beforeereleasetheyoungmaster,pleaseallometoshoyousomething.youilluahinghenyouseeit.(马克老大,在我们释放公子前,请允许我拿件东西给你看,你看到这件东西就全都明白了。)”说着,格雷格伸手进入口袋,准备拿出事先准备好的东西。
可就在这时,马克亚当斯的儿子突然痛苦地倒在了地上。
“son,hat‘srongithyouhat‘srongithyou(儿子,你怎么了你这是怎么了)”看到刚刚还好端端的儿子,突然间就变成了这个样子,马克亚当斯惊恐地奔了过去,并把倒在地上的儿子搂进了怀里。
就在马克亚当斯将儿子搂进怀里的一刹那,马克亚当斯的儿子突然一口鲜血喷到了马克亚当斯的身上。
这一幕不仅吓到了马克亚当斯,也把格雷格和马克思吓了一大跳。
“greg,hat‘srongithhisson(格雷格,他儿子这是怎么了)”马克思惊恐地望向格雷格道。
“idon‘tkno,butlookingatthis,ikno,takeasnapshotofhatisaid(想活就快照我说的做!)”说着,格雷格还向马克思说出了再次碰头的地点。
就在马克思把人都引走的那一刻,格雷格突然从旁边跳了出来,并掏出一把枪威胁马克亚当斯必须跟他走。
“believeme,thepoisononyourson‘sbodyasnotfromus.youmusteithmeno,ihaveaaytosaveyourson!(相信我,你儿子身上的毒并不是我们下的,你现在必须要跟我走,我有办法能救你儿子!)”格雷格用枪指着马克亚当斯的头道。
谁知马克亚当斯在慢慢站起的一瞬间突然发难,把格雷格打了个狗吃屎。接着,愤怒的马克亚当斯夺过格雷格手中的枪就要开枪击毙格雷格。
“mark,doyouknohatthisis(马克老大,你知道这是什么东西吗)”就在马克亚当斯即将要开枪的一瞬间,格雷格突然从口袋里掏出一串项链道。